Tört és Redukált Nyelvek Intézete /
Institute of Broken and Reduced Languages


The Institute of Broken and Reduced Languages was founded by Márton Koppány in 1997. The work it has produced so far has appeared in print, but now, July 2000, it has moved part of its efforts onto the world wide web. With no predetermined formal, political, or clique agenda, the main interest of the Institute is to(meta)communicate across borders - whatever borders mean. Some border crossings lend themselves to easier descriptions than others: Fluxus, visual poetry, found poetry, and minimalism, for instance, have crossed artistic borders in unique ways. These directions in the arts play a major role in the basic work presented here -- but we're not setting up borders with this emphasis and will present other tendencies as well. National, linguistic, and cultural borders need not separate people at this point in history, and we are pleased to set up this multilingual site as a means of bringing people together, using a medium that should foster exchange and create new opportunities for communication. We are pleased that these border crossings at times allow us to present works that can be understood with a limited knowledge of a given language, but which require serious engagement from readers and their sensibility in respect to the nature of language -- or, more exactly, of the nature of the process of understanding.

- Márton Koppány and Karl Young


A Tört és Redukált Nyelvek Intézetét Koppány Márton alapította 1997-ben. Az intézet - részben nyomtatásban már napvilágot látott - produktumai közül mostantól, azaz 2000. júliusától, néhány az interneten is elérhető. Az intézet nem állít a maga számára formai korlátokat, nincs politikai hitvallása és nem szolgál csoportérdekeket. Működésének fő célja a határokon átívelő (meta)kommunikáció - bármit jelentsenek is a határok. Néhány "területsértés" könnyebben leírható a többinél: a Fluxus, a vizuális költészet, a talált költészet és a minimalizmus így vagy úgy, de áthágta a műfaji kereteket. Az itt bemutatott művek zöme ugyan kapcsolatba hozható az említett irányzatokkal - de a hangsúlyok nem az elhatárolódást jelzik: a későbbiekben másfajta hangütésű munkákat is közölni szeretnénk. A nemzeti, nyelvi és kulturális határoknak nem feltétlenül kell elválasztaniuk egymástól az embereket, s reményeink szerint ez a többnyelvű antológia a közeledést fogja elősegíteni: ne feledjük, hogy egy olyan médiumot használunk, amely új kapcsolatokat, új érintkezési lehetőségeket teremthet. Átkelve a határokon olyan műveket is bemutathatunk, amelyek korlátozott nyelvtudással is érthetőek, s mindenekelőtt arra tartanak igényt, hogy az olvasó érzékeny legyen a nyelv - pontosabban a gondolkodási folyamatok - természete iránt.

- Koppány Márton és Karl Young


Magyar

.

English

 
George Brecht:
Táncok, események, feladványok


Koppány Márton:
Hibás körök a végtelenben


Karl Young:
Jelölési rendszerek - és az olvasás mûvészete


Jön:

Bern Porter
David Antin
és David T. Doris
írásai
 

.

 
George Brecht:
Dances, Events, Puzzles


Márton Koppány:
Vicious Circles in Infinity


Karl Young:
Notation and the Art of Reading


Coming soon:

work by
Bern Porter,
David Antin,
and David T. Doris

 


email címek:
Koppány Márton: gertrude@matavnet.hu
Karl Young: lásd a postafiókját a Light and Dust honlapján

To contact Márton Koppány, use this e-mail address:
gertrude@matavnet.hu
To contact Karl Young, use the mail box
on the Light and Dust main menu.


Light and Dust

A Tört és Redukált Nyelvek Intézete,
valamint a Light and Dust közös vállalkozása

This is a cooperative presentation of
The Institute of Broken and Reduced Languages
and Light and Dust