Books by bpNichol and The Four Horsemen
TRANSLATING THE SPECTRUM, VOL. 1
It seems essential to include bpNichol in this first group of essays.
The most important of many reasons is that he was a poet who continually
started over from the beginning on most of the work he created. He was a
poet who constantly explored what I think of as volume and triangulation,
and the books I will discuss here allowed me to work out these concept in even
greater fullness and amplitude. Had bp's life not ended early, I'm sure there
would be more books listed - and not simply more titles, but continuations of
the Translating Translating Apollinaire series as well as works starting
from other positions. The two TTA volumes were, appropriately and ironically,
only meant as beginnings of a larger project. In the development of my
publishing efforts, working with him allowed me to resolve problems with
publishing visual poetry in the era after the definitive Concrete
anthologies of the late 1960s. He will reappear in further installments
dealing with my New Fire audio tape series, and in the section devoted
to my own poetry.
There may be some irony in me writing over and over, in essay after essay,
that Barrie always started from the beginning, from the most rudimentary
building blocks he could isolate. He rang seemingly endless inventions on the
alphabet, one of the first symbol sets that children learn. He
invented proto- and pseudo-alphabets and worked on the design of a
typeface. Individual letters could always be reshaped and reconfigured.
The sequence of the ABCs could act as a narrative line on which potentially
infinite stories could be told. Pronouncing the names of letters or
uttering them as phonemes could chart the most basic and often pre-lingustic
articulations of sound, just as letters could be used on paper as
drawing tools, as prefab elements or background patterns or plain
or distorted linear modules - sometimes shaping poems without any semantic
value at all. He could return to basics even in genres. Basho's frog pond
haiku gave him the key to variations that run at least into the hundreds.
Comic books are often the first print publications which children take
to as their own discovery, instead of something brought to them, like the
alphabet, through school. Hence after his typewriter poem,
later titled "Blues," was transformed into rigid Concrete lettering for
Mary Ellen Solt's anthology, he returned to Concrete idiom less and less
in his visual poetry, but relied more on combinations of drawing based on
comic strips and hand lettering. Hand lettering is not only more supple and
expressive than the rigidity of type, it is also the first form of
writing children make by themselves - or such was the case in
the days before personal computers.
Beep's Translating Translating Apollinaire project began from
a similar premise. He wanted to take a relatively simple and straight
forward poem and transform it as many ways as he could devise. The poem
he chose for the base was quite naturally his first published poem,
"Translating Apollinaire." The poem was initially published in bill bissett's
Blew Ointment magazine in 1964. Note that this was not his first
poem written, but his first published. Since the project involved
publication instead of simple Orphic inspiration, this was square one of
his public projection, and hence suitable for use in a project that would
include other people. It was also published at a time when Canadian poets were
beginning to think of creating a literature of their own, not completely
dependent on the U.S. elephant to the south.
In a plane over the Atlantic on
his way home from The 8th International Sound Poetry Festival in London,
he got the root idea for the project. Appropriately, he did not have a
copy of the poem with him, so the first installments were transcriptions
of what he could remember of it. When he got back to Toronto, he
began working variations on the whole poem. He started inviting
other people to do variations on the poem, too. One went back to his
first installments written over the Atlantic: he showed them the poem, then
taking the poem away, asked them to write what they could remember of
it.
bp and I first started discussing publication of the results through
implications of the whole work, with special attention to one of
its most difficult and unusual subdivisions, TTA 26. (Here and elsewhere
in this article, some "discussions" took place face to face in real time
and continued through correspondence and telephone calls.) bp was at this
time making significant revision to his longpoem, The Martyrology -
starting some passages over from scratch. He was also working on several
other projects. I too was juggling. Our conversation on the projects
we had going included what it meant to finish a poem or related art
piece. Beep kept coming back to the position that, with the possible
but uncertain exception of The Martyrology, he wanted to pursue
research. He was at times unsure about how much he should document some
types of research. He did feel strongly that sound poetry should avoid
excessive recording. He wasn't completely opposed to records or tapes (he
was definitely not a purist about much of anything) but did not like the
way audio recordings of performance art took the spontaneity not only
out of the recorded performance, but of future performances of the
same work. His sense of research allowed him to consider poems on the
page works still in process.
I agreed on one level, but not on another. Some of my ideas on this appear
throughout these essays. Perhaps the most important difference in
our conversation was that I aimed at places of rest and reorientation.
I often didn't chart or reveal how I got to these stages, which usually
occurred at the time of publication. The continuation might be made by other
people, or it might be made in the context of collaboration, or it might be
part of my own development. As examples, I used works of mine in which the
imaging was achieved with the aid of the quirks of photocopiers. In
these, I didn't want the reader to fuss too much about how the image was made,
since that might detract from what I was trying to achieve with it.
Barrie described some of the stages of TTA 26, the
section of Translating Translating Apollinaire that worked through
xerographic decay. Xerographic decay is the alteration an image goes through
as it is repeatedly copied. In older machines, the distortion or
transformation tended to happen much more quickly than in the newer copiers
just becoming available. I thought that a lot of the examples of stages of
decay in his work were closer to what I though of as stages than simple
research, since they usually presented a significant variation on the
original, on the previous copy, and would have the potential of making a
broader impact on the change that the next step might take.
This lead us into all sorts of areas, and I'm not completely sure how
the conversation proceeded. The first important thing it lead to was his
showing me most of Translating Translating Apollinaire. As part of
the conversation, I thought we should do it as a series of books. We did
not start immediately planning this, but continued talking about
the implications of variations in process. This of course included my
ideas of pluralism in editing and triangulation in publishing.
Part of the background to my role in the project, and to our conversation,
was my uncertainty regarding the publication of visual poetry. I published
a good deal of my own, but not as much by other people. One of my reasons
for this was that in producing my own work, I could be certain that
any sacrifices I made were indeed the author's considered decisions. This
included when and to what extent I could use color. I couldn't produce
four color process on my press, but I could design poems with the
colors available to me in mind, not having to compromise later. I did
not have to think about whether the poet would have preferred to use color
on a conscious level or had simply ruled it out because of economic
reasons.
I had been disgusted by the limited range of work in the Williams and
Solt anthologies, and still see the failure of Concrete as due in part to
the initial botching of these collections and the way they had brought about
a fad that collapsed more thoroughly than any other serious genre in the
20th Century. I did not want to do books that could be construed as
implying a narrow form of visual poetry, whether in Concrete or any of the
many other forms of visual poetry until something redressed the imbalance
created by the anthologies. At the same time, I did not want to do anything
that would separate visual poetry from other forms in such a way as to
imply anything but a continuum from abstract and improvised sound poetry,
through lexical poetry, through the broad spectrum of visual modes.
The TTA project seemed just right for the kind of presentation I wanted.
It included prose and traditional lyrics as well as visual poetry. Though
it was basically a collection of the mimeo form of visual poetry,
the typewriter poem, it could potentially include all other genres and forms -
in fact, eventually it should. We could even look forward to volumes
that included full color, to performances (both ephemeral and recorded), and
to other media yet to be devised.
Once we agreed to produce the book near the end of 1977, we had to decided
what to include in the first volume. This was almost entirely done by Barrie,
though we did try to set up guidelines that would not only make this book
manageable but would leave options open for other volumes. This took
about a year.
The book more or less designed itself - all I had to do was not let it
become crowded. It gave me several interesting opportunities for cover
design. Part of this goes back to my sense of visual poetry and the use of
color. Since the anthologies were printed almost entirely in black and white
(the exceptions being several silk screened pages in Solt), many people
who tried imitating them thought that black and white was something like
a rule laid down as harshly as the rigid minimalism of type in the books.
This despite the fact that much of the work that went under the name
Concrete before the anthologies had been in color, and was only transposed
to black and white for affordable printing. When the black and white
fundamentalists argued for the necessity of monochrome, they
sometimes dismissed color as being, in Duchamp's phrase, too retinal to
attain a correct purity. I have nothing against retinal satisfaction. But
even following the Manichaen obsessiveness of minimalist Concrete, there
was a fatal flaw: If you use color, you can get more information on a
page, and you can create simultaneities. Lyric poets tended to use the
musical terminology of polyphonic music to describe work in this mode.
"Counterpoint" and "harmony" are plainly impossible unless you have two
lines running simultaneously. Using "counterpoint" to mean shifts in
argument and "harmony" to indicate unity from one line or stanza to the
next seemed ridiculous metaphors to me, the type that dulls the critical
abilities, and indirectly minimizes masterpieces ranging from those by
Scarlatti and J.S. Bach to Louis Armstrong and Thelonius Monk among the
classics of the two sides of the Atlantic, and Ornette Coleman
and John Cage among the current tribal elders. I had done some poems in
which I had printed texts over each other in different colors so that
they could be simultaneously present and simultaneously legible, not only
satisfying retinal desires, but increasing the amount of information
presented, and do so in a way that truly mimicked the harmonies and
counterpoints of polyphonic music. This book seemed perfect for such
treatment. Since I was not using a white stock, red and blue ink could not be
read with the base as the colors of the American flag, They were, however,
the components of Barrie's favorite color, purple.
As a bridge to bp's sound poetry, the phrases could be read by multiple
voices. In a transformative process of the title and author, I took fractured
words, usually two syllables long, and superimposed them over each other
in a spindly type face that made the superimposed texts more legible.
Since Barrie liked to start over from beginnings, I initially focused
on the letter O. Calligraphers and type designers will tell you this letter
is the mother of the alphabet. From it, all the others take their
proportions. The Os in the design interact with all other types of letters,
suggesting how much curved letters such as S depended on them just as
they define straight lines like those in the letter L. bp's favorite
letter, H, overlaps an A before an O, emphasizing the way O governs slant
lines as well as vertical and horizontal strokes. I made some adjustments to
make angled lines apparent, trying to echo some of the different types of
formalism bp and I had discussed in other contexts, in relation to models
primarily from Russian and Dutch sources.
For extended excerpts from the book
click here
SHARP FACTS - TTA 26:
Xerography on its own Terms
and Images
TTA 26 involves subjecting the base poem to as many types and stages of
xerographic decay as possible. We had decided to do a set of variations
on TTA 26 as a separate book nearly from the start. There initially
seemed an inherent problem in doing this, however: any printing process
we might use would constitute a new generation, so we could not reproduce
any of the existing pages bp had collected. What we could do is a sort
of book as improvisation, producing all pages on the same photocopying
machines. Instead of using photocopiers as expedients, such devices were
the only means of legitimately making a book from this section of the
work.
By this time we had both become somewhat fanatical about searching out
and trying different machines, albeit usually for different purposes.
We sometimes went so far as to send each other things to be copied on
machines in our respective cities. In addition to the fascination we
had with the way xerography could transform words into images, we were
also becoming painfully aware, in part through our discussion, that the
time frame in which we could work with quirky photocopiers was limited.
Newer and more efficient machines were proliferating, not only reducing
my business as an offset printer, but also limiting the transformations
a machine could produce. When we started, you could still find machines
that produced large steps in a single generation. In some of the newer
machines, 20 generations might do no more than make the image a bit
fuzzier. We spoke of this as a doomed art and as an art of transience,
related in a literal way to some of the themes in the T'ang Dynasty
poets I was studying. Barrie's landmark essay "The Pata of Letter Feet;
or the English Written Character as a Medium for Poetry," included the
implication of the less likable transformation of photocopiers as a
media for image creation to machines for standardization.
I was able to arrange for bp or the whole ensemble of Horsemen to perform
in Milwaukee at least once a year by the end of the 1970s. We decided
to do the text of the book during one of bp's visits, in February 1980. We
had a relatively hectic schedule, since I had set up performances at U.W. and
at Woodland Pattern, and we had other things we wanted to talk about.
Despite the fact that we had become expert xerographers, we underestimated
the time it would take to print the text. The machines we used were in
public places, and this created some confusion among people around us.
Still, fanatics that we, were, it was definitely a high for both of us.
Some savants had bandied about the nonsensical idea of what happened
in a text as a performance art. What we were doing was literally making it as
close to one as you could get. At one point we were working on the only
photocopier in a building and had a line of maybe half a dozen people behind
us. One fellow in the line barked "what the hell you guys doing,
printing a book?" bp and I turned at precisely the same time, said "ya"
in perfect synchronization, and turned back to the machine just as
mechanically, though both of us laughing at how much like the machine we
were working on we had become. It would have made a good video clip.
Bouvard et Pacuchet in the Age of Mechanical Reproduction.
The rest of production consisted of printing covers and introductory
matter and binding them together. Since xerography at that time was
almost entirely monochrome, I did another recension of the first TTA
cover in a more subdued color scheme, with endpapers that seemed to bridge
the green and brown of the covers. Green and brown are also the colors
of oxidation through time, miming the rust of old metal in air and
under water.
Perhaps fortunately, the book didn't sell very well, and at least half
of the copies ordered were returned as "defective" by people who didn't
understand the book. We resigned ourselves to passing copies around to
people who would appreciate them. Despite the small print run of the book
(perhaps 150 or 200 copies), this is a book which cannot be reprinted,
since any reprint would take it to another generation. I did, however,
put several pages on the web as a continuation of the project. If TTA
in general is the most inclusive of projects, TTA 26 suggests that
excruciatingly arcane or esoteric connoisseurship is part of any broad
spectrum, and perfectly legitimate as long as it does not seek to take
over the whole art range of which it is a tiny segment.
You can see them by
clicking here
THE INDELIBLE TATTOO OF TRANSIENCE:
Performance Scores of the Four Horsemen
TTA's base was in print, though it included some performance elements.
As publishing TTA progressed, I wanted to bring what I saw as the reemergence
of a continuum in the arts from the extremes of non-acoustic
visualization in TTA 26 to as close as paper could get to performance.
The history of the interrelation between the extremes is profound, and
should be taken into serious consideration by anyone interested in
Avant-Garde art. Although they may seem extremes, they often find more
affinity with each other than work closer to what most people would see
as the center. Bob Cobbing and David Cole, for instance, insisted that
virtually any type of mark could be read and/or performed, and both could
indeed read or perform nearly anything from the grain in a pieces of wood to
scratches on the windows of a phone booth. At the same time, many performance
artists have produced scores as purely utilitarian notes, and as works meant
to be seen as much as performed. Some "scores" have taken concepts of notation
as metaphors or conceits, but have been produced as works of visual art
without any thought of the possibility of performance. Likewise, some
scores have been created after performances either to buttress
claims of the artist or as a means of clarifying what the performance
means. Still other performances have involved the creation of paintings,
drawings, photographs, and other images as part of the performance. If
this does not get tricky enough among contemporary Avant-Gardes, Chinese
students have been learning to write by drawing characters in the air, and
people in Sino-Japanese cultures use drawing to augment and clarify their
conversation by writing characters on the palms of their hands and on other
convenient surfaces for thousands of years. Islamic calligraphy has
been done to musical accompaniment, both as a mature art and as an aid to
students. Medieval and Renaissance Europe produced musical scores in a
plethora of shaped pages, calligraphic variation, and notes and staves
interspersed with images and diagrams.
bp had reservations as to the value and nature of scores, just as
he had reservations about recording performances. Generally, the scores
for Four Horsemen performances are extremely utilitarian. Some accidentally
stumble into unexpected visual dimensions. Some plainly have aesthetic
visual elements in them, often greater than deliberate visual poetry. My
own sense, not always shared by Barrie, was that seeing the scores made
the performances, including their improvisational passages, more
accessible to audiences. However, I was also pushing boundaries I set
up myself in this assumption. My basic definition of the visual poetry
segment of the spectrum of arts is that it 1. is a type of art that comes
from a literary background, whether it includes any verbal content or
not; 2. that it need have no aesthetic value whatsoever as long as it
conveyed ideas or perceptions that could not be presented in any other way;
and 3, that it is a form of poetry that is inaccessible to people who cannot
see it: that no matter how you read it or explain it something essential
is always missing. I don't want to become complacent in my assumptions. Does
this definition or set of parameters hold true for utilitarian scores that
need not be seen? In going into the project of making a book of scores
for Horsemen performances, I had some reservations myself, and for me,
this was a form of research as much as a form of assertion or conclusion.
bp's notes (linked below) explain his thinking during the time we assembled
the book. It is important to note here his concern with performance as
a collective art. The first TTA volumes were intended to include work by
many people. But they were almost invariably working alone when they
produced their compositions. The Horsemen pieces relied on active and
simultaneous interchange among members of the group. The collection of
scores thus moved the project into yet another dimension.
At the time of publication of the book, we had started other projects,
most importantly, what we intended as a set of four recordings of solos
by each of the Horsemen and a tape of the group in rehearsal, not final
performance. I'll go into this in a later installment, but suffice it
here to say that we might have done the book differently if we did not
have the set of tapes in mind while working on The Prose Tattoo
and had we not already published the tape of Barrie's solos.
Text printing again proved simply a matter of letting the scores breathe.
For the cover, I wanted to do something that would include echoes of the
TTA volumes, but also break away from them. Using the same color scheme and
type as the first TTA sufficed in linking the books. In using a
pictorial passage on the front score and a graph on the back presented
some of the range of the scores. Echoing the difference, the prominent
teeth on the front cover link with the word "DENTA" in large letters
on the back, as does an exchange of color patterns. If TTA's covers should
be built from letters, the face of a book of performance scores should
be based on a rendering of a human face in the act of sonic articulation.
Click here
to go to scores from the book.
PROJECTS AND CONTINGENCIES
There were many reasons I did these books, and many reasons why I worked
with bp on these and other projects. One of my main objectives was to
use this line of publication to chart as broad a trajectory of contemporary
poetry as possible with the work of a single poet and those associated with
him. And I wanted to do so with a poet approximately my own age, even though
I had hopes of charting something of the expansiveness of two of the elders,
Jerome Rothenberg and Jackson Mac Low. The projects with Barrie required not
only the kind of work he did but also a personality that could sustain the
effort, work easily with me, and continue along lines I was working myself
without seeking an alter-ego or simulation of myself. Beep's kindness,
generosity, and openness remain legendary, and were essential to the
scope of the project I had in mind.
When The Prose Tattoo came out in 1983, I was working at fever
pitch, and coming unglued in the process. I later
began a period in which I tried not to write or to read much or to stay
in touch with literary friends. Of the latter, beep was one of the very
few exceptions. On the eve of his death in 1988, he called me back to
writing. Ironically, I came back to a position from whence to continue
the projects we had started, but bp was no longer in the place to which
he had asked me to return.
In titling The Prose Tattoo, Barrie was indulging his love of puns
and paradoxes, contrasting a type of body art with a type of dance and
playing them off the title of a play. For the dance form, he may have
had its practice among his Scotts-Irish ancestors in mind, as he might
have had Gertrude Stein's rose in mind when he shifted the middle word
into prose. The staccato dance steps and the rapid fire tapping that
give body coloring its name balance each other. The permanence of
transience and the transience of certainty may also have played a role,
as they certainly have in the legacies of these books.
Click here to go to bpNichol home page
Click here to return to Poetry Volumes
|
|