Notes and An Appreciation
On Lorine Niedecker's
Paean To Place
by Karl Young
"Wd. like to see it in print in a little book all by itself,"
wrote Lorine Niedecker to Florence Dollase in August,
1969. The poem she referred to was Paean to Place,
and she sent Ms. Dollase a copy of the poem written out in
a compact book. She expressed a similar wish in a letter to
Cid Corman regarding the publication of "Lake Superior,"
specifying that she would like to see it printed one stanza
per page. Lorine Niedecker got considerably less than a
reasonable share of what she wanted during her lifetime. As
people who have received a great deal from her, it is our
good fortune to try to honor her wish regarding this book,
in celebration of her 100th birthday. This poem, one of her
most complex and, for some, most gratifying, seems a
particularly good choice to present in a facsimile edition.
Niedecker inscribed her poem for Ms. Dollase in an
"Autograph" book such as you could find in dime stores at
the time. Its pages measure 5 1/2 by 4 1/4 inches, bound on the
short side. The paper runs a gamut of pastel colors in
random order. The book has a cushioned cover, with a
square, a stylized star, and the word "Autographs"
stamped into it in gold letters. The last two leaves of the
book were taped in place to accommodate the last two
stanzas. The stock for these last pages is identical to that
found in the commercially bound part of the book, so one
may guess that Niedecker purchased at least two autograph
books at the same time. She made other books like this as a
means of circulating her work. Niedecker transcribed one
stanza per page, using the right hand pages only, leaving the
facing pages blank. In doing this, she may have been
following the practice of some printers who leave versos
blank. Or she may not have wanted the ink to bleed or set
off, or the pen to leave indentations on the other side of the
leaf.
Her penmanship appears exemplary according to the
standards of her generation, but its precision seems almost
spooky. There are several places where she makes minor
mistakes in lettering, but even these she caught before they
got very far. There are few variations between this copy and
the text as it appears in Jenny Penberthy's Collected
Works of Lorine Niedecker. The main differences occur
in the lineation of the superscription, the use of single
inverted commas to indicate quotations, and a few hyphens
in compound words, suggesting that by the time of
transcription, Niedecker had finished the poem and felt no
need to make revisions. The neatness of the script, the near
absence of errors, and the lack of variants in the text
suggest that she worked as meticulously in transcribing as
she did in composition.
Aside from expressing her desire to have this poem
printed in a book of its own, we have little to go on in
trying to determine what Niedecker wanted. We do have
the autograph book as a model, and the letter about "Lake
Superior." Niedecker repeatedly admonished her readers
to pay particular attention to the blank spaces in her
poems. The strongest of these types of "negative space"
pertain to those of the mind and ear - those created by
logic, syntax, rhythm, and sound properties - rather than
anything that appears on the page. Still, she reflected her
sense of how negative space works in lineation,
indentation, and other graphic devices. In this book, she
also used page breaks. Reading the stanzas independently
changes the tone and sense of the poem. A comparative
reading of the poem in manuscript and set up in type
makes this clear.
It seems appropriate that an autobiography should
come forth in the author's own hand, and the exemplary
legibility of this book make it ideal for presentation as a
facsimile. As a practical consideration, we decided to print
the book in a standard 6 by 9 inch format. Stubby books get
lost on shelves and can damage those next to them. A
straight score running completely across the page in this
edition indicates the page size of the autograph book.
Stanza numbers, which should not be mistaken for page
numbers, appear at the bottoms of text pages.
With the publication of Jenny Penberthy's Complete
Works of Lorine Niedecker, it seems likely we will have
a reliable standard edition for a long time to come. From
this base, it seems appropriate that some works find special
editions of their own, bringing out facets of the poems that
standardization does not allow. Rumor Books' edition of
New Goose precedes our efforts in this. At the same time as
we bring out this edition in print, we also place it on-line at
the Light and Dust web site, where readers can access it
electronically, and also get a sense of such features as the
color of the paper and the cushioning of the cover.
*
Lorine Niedecker's birthplace, Fort Atkinson, Wisconsin, is
located on the Great Eastern Divide of the North American
land mass, a hinge between the two immense water
systems, the Great Lakes-St. Lawrence and the Mississippi
Basins. The area also has a rich human history, stretching
from ancient Native American mound-builders to the
heterogeneous throngs William Carlos Williams called "the
pure products of America" in the 19th and 20th centuries.
As people who made part of their living renting cabins, the
Niedecker family had a clientele that may have included
gangsters, jazz innovators, industrial inventors, and radical
political activists from the near-by Chicago-Milwaukee
industrial corridor - at least those who couldn't afford the
more expensive cottages on the shores of Lake Geneva,
some 30 miles to the south east, the resort area established
by the midwestern condottieri of the Capone era. This
region of the state was to Chi-Waukee what the Catskills
recreational area was to New York City at the time.
Most of Niedecker's oeuvre explores the minute
particulars of the rural parts of this watery territory in small
poems. Her concision, avoidance of the flamboyant or
decorative, and lack of sentimentality fit the agenda of a
loosely organized group of poets who went under the name
"Objectivists." Niedecker is often considered a member of
the group. During the last years of her life, she wrote a
number of longer poems, venturing into the larger natural
history of the region, American history, and the sciences of
geology and biology. Some of her admirers prefer the
miniatures she wrote in mid-life. Others see the longer
workings as more important. But the division into long and
short poems is often an initial illusion. She put
considerable effort into the placement of the short poems
in thematic groups or what we might call "constellations"
based on formal principles. Niedecker built her poems
carefully and painstakingly from small units. Paean to Place
is a fine example of a late poem built up in discrete units.
Niedecker is a poet of such economy and precision that
no words she uses should be seen simply as fitting a
convention, acting as a label, or functioning as decoration.
In this book, the title and superscription (the first eight
words in the poem) may function as a poem or irregular
stanza in themselves. In the printed editions, the
superscription appears as two italicized lines, the line break
coming after the word "place." In the autograph book
these five words appear as a single line. Do they form a
couplet ("Paean to Place/ - and the place was
water"), or are they simply title and superscription?
However you read them, they set both the basic technique
of the poem and its argument. The poem progresses by
links, each of which includes a surprise and something that
radically alters what preceded it. The poem argues
emphatically that "place" is not a static entity. It may be
seen as consciousness defined by the passage of a river or as
the interlaced progression of the lives of several people. The
poem says virtually nothing specifically about Fort
Atkinson and environs, even though it is made up - in good
Objectivist fashion - entirely of local materials. Near the
end of the poem, Niedecker exhorts her readers "Do not
save love / for things / Throw things / to the flood." What
matters for her is life as lived, a continuity full of surprises
and changes, paradoxically full of loss, and simultaneously
able to find satisfaction in what might appear as trivia.
Much of the significance of the poem comes through the
prosody.
Her prosody features standard devices such as
alliteration, quirky inventions such as two nearly identical
words placed next to each other, and an eccentric approach
to discontinuity that upsets the reader's expectations. Good
examples come in the last two lines of the second stanza of
Paean to Place:
in swale and swamp and sworn
to water
The alliteration here does not strain for easy effect but
alludes to traditional Anglo-Saxon verse, while the many
other currents going on in the lines keep this device from
sounding tinny. It may be noted that if these two lines were
combined, and a caesura inserted after "swamp," the line
would have appealed to the author of The Seafarer, The
Wanderer, or one of the other Old English classics. The
three alliterating words seem to set up a series, yet the third
is plainly not a noun as the first two seem to be. This shift
brings the other terms into new focus. In a poem whose
diction seems extraordinarily plain, "swale" is a curious
inclusion in its antiquarian tone, shifty syntax, and
multiple meanings. As a noun it means a shallow place. But
like "sworn," it can be used as a verb. As such, it means to
move or sway up and down or side to side from a fixed
point. This action could describe what Niedecker and her
family did in this place as well as describing the low area
prone to flooding. "Swamp" can also act as a verb,
suggesting one of the perennial difficulties of living in such
a place: being swamped by water. "Swale" sounds like the
verb "to swell" and the swelling of this line sets us up for
the next: it is considerably shorter and creates a sense of
diminishment while suggesting the feeling of flood and
recession, of seasonal recurrence. It hints at
disappointments that appear elsewhere in the poem.
Interacting with the rhyming lines, the first and last lines
end with the same word. In the thicket of sounds Niedecker
sets up, this pairing answers the Preacher's phrase "dust
unto dust" as well as suggesting the traditional sestina
form, where repeated words take the place of rhyme.
The dance of wit runs through nearly all Niedecker's
opus, serving a number of functions. One of the most
important is the way this playfulness contributes to keeping
poems of loss and disillusionment from degenerating into
statements of self-pity, and instead offering solace through
the reassurance of a steady voice and the cleanliness of
sound textures. A counterpart to this is her ability to
find the humor and the power of regeneration that get
people through trials and catastrophes.
The sparkling quality of Niedecker's verse is
particularly important in a poem that deals with the often
dull lives of a family living beside a river. These are lives
lived interlinked, and it seems appropriate that they should
be delineated in a poem of complex links. In Paean to Place,
Niedecker returns to variations she had developed on
Japanese forms a decade earlier. In a group of poems she at
one time gathered under the title "In Exchange For
Haiku," she used five line stanzas, with a discontinuity or
paradox between the first three and the last two lines. She
sometimes emphasized the transition point with a rhyme.
Although "In Exchange For Haiku" dates from the late
1950s, a time when there wasn't much available in English
about Japanese Renku, the poems in it seem to have taken
their cue from that form. Renku is a type of group
composition made up of alternating stanzas of three and
two lines. In the classic form, each new stanza
simultaneously links to the previous stanza and shifts away
from it. Niedecker seems to have grasped essentials of
linking and shifting outside the group context of Japanese
practice. It seems appropriate that Niedecker chose a form
she had adapted from group composition for an extended
work dealing with the interlinked lives of her family.
In Paean to Place, the links between the two and
three line parts of each stanza and the links between stanzas
include overlaps, shuffles, and echoes. Thus in the first
stanza, the discreet elements "Fish / fowl / flood" make up
a parallel grammatical and alliterative set. These could be
read as a three line stanza in a Renku. Again they include
the potential ambiguity of nouns that could act as verbs.
The next two lines, "Water lily mud / My life" could be
read as continuing the series with a more complex element
(the specific mud that water lilies grow in, usually including
a fair amount of decaying matter and soft soil from
previous seasons) acting as a summation of her life. Yet
"My life" also acts as a preliminary clause, linking this
stanza to what would be the next stanza in Renku
composition: "My life // in the leaves and on water." This
could act in turn as a couplet as well as part of the three line
progression "in the leaves and on water / My mother and I
/ born." The capitalization of "My" and the rhyme make a
link with the couplet that ends this stanza "in swale and
swamp and sworn / to water." The liquid nature of many
of these transitions allows twos and threes to shadow each
other as they move through the poem. In addition to
adding ambiguities to the piece, they can move into hints of
the surrealism Niedecker investigated during her youth. A
strong example of this comes in the shifts of stanzas three
and four, which speak of her father coming from higher
ground to see her mother's face as she played the organ,
but in such a way as to suggest that he saw it through water.
These sets and their echoes establish links that create
recurrences (one might almost call them dream ripples)
throughout the poem. In stanzas 13 and 14, the water lily
mud finds an echo in a place named Mud Lake, and at an
internal transition point, Niedecker says that her father
"Knew what lay / under leaf decay," moving from her own
and her mother's "dead leaves" to those of her father's
loneliness - something that didn't nourish him and which a
bright new car couldn't hide, just as it could not lessen the
strains of his marriage nor assuage his wife's sense of
betrayal and her distancing herself from other people. In
stanzas 27 and 28, the water lilies reemerge as flowers that
might be placed on her grandfather's grave. Echoes such as
these can reach a deeper level of strangeness than Niedecker
could find in the more overt surrealism she experimented
with when she was young.
In stanzas 10 and 11, Niedecker mourns her mother's
deafness in trills full of nearly every sonic device she could
pack into a stanza. That these sound properties, including
onomatopoeia, are precisely what her mother could not
hear makes the loss all the more pointed. As much as this
draws on surrealist procedures, it also epitomizes
Objectivist aims as sharply as possible: the stanza is made
up of sound, "the thing itself." In stanzas 19 and 20, she
introduces a set of links to her childhood with the sound
characteristics of nursery rhymes. In her first major poetic
effort, New Goose, she made subversive parodies of
Mother Goose Rhymes - in Paean to Place, she not
only makes parodies of children's rhymes but parodies of
her own parodies of them, linking two distinct phases of
her personal development.
Niedecker did not like to read her poetry aloud, and
never gave a public reading in her life - an odd decision for
a poet whose skill at sonic development was so magnificent
and whose work depends so thoroughly on sound. In a
letter to Gail Roub she wrote "I like planting poems in
deep silence, [where] each person gets at the poem for
himself. He has to come to the poems with an ear for all the
music they can give and he'll hear that as Beethoven heard
tho deaf." Perhaps her own silence helped her to hear so
exquisitely, and to be able to do so much with what she
heard.
The page breaks in this edition make the silences and
major disjunctures of the work more apparent and more
palpable. It's easy to see how an abrupt break and a pause
between stanzas 39 and 40 can initially suggest the image of
the river moving barges through an as yet unspecified
mouth, emphasizing the dream dimensions of this poem
and Niedecker's capacity for unsettling disjunctures. The
breaking up of stanzas slows the reader down, establishing
a tempo outside that of normal reading speed. In stanza 22,
perhaps the most often quoted from the poem, Niedecker
describes herself as "a solitary plover / a pencil / for a wing-
bone." These five lines when not rushed create a sense of
space around them, seeming to suspend time, and give
concentration to the gentle radiance they release. Although
some commentators have read these lines as a statement of
loneliness, in context they reveal themselves as much a
statement of the ability to make time for reflection and
contemplation. It gives force to the quote in the last two
lines of the next stanza: "'We live by the urgent wave / of
the verse."' The hovering bird of one stanza and the
situational pressure in the next strike a balance and
reinforce the nature of ripples moving through the poem.
Despite the pleasure Niedecker took in observing the
natural environment that the river afforded her, its
perennial floods brought endless miseries. There is nothing
sentimental about the river and the river of life as
Niedecker experienced it. An unintentional indication of
this comes in stanza 38. "The boy my friend" is a proxy for
a child Niedecker was pushed into aborting some three
decades earlier. The events of this phase of Niedecker's life
left scars that never completely healed. At the time she
wrote this poem, the proxy was in his twenties, and, for
Niedecker, had become part of an internalized family
mythology. In the course of her life, this particular flood
left more than its share of "soak-heavy rug[s]" and
"buckled floors." Although Niedecker had her own
ceremonial reasons for writing this stanza, its main
function in the poem for many readers may be to bring
home how much the miseries of existence extended beyond
glib interpretations of such a potentially corny conceit as
the river of life.
In the penultimate stanza, Niedecker refers to the
planet Mars in Pisces. She probably had no astrological
interpretation in mind. Associations of the constellation of
the Fish with spring would make sense for someone, like
her, who watched the stars as a natural phenomenon. She
may have been thinking of Mars in Pisces as seen at some
time in childhood, or she could have seen it there in the
spring of 1966, when she may have made an early draft of
this poem. The move away from something as abstract as
astrology to naked eye observation of the cycles of the
heavens shows how much awareness of the life of a place
prevents that place from limiting its significance for people
living elsewhere.
Starting at least as early as the 1960s, Niedecker had
admirers outside the few with whom she corresponded.
Her early fans (almost all of them poets) may have been
small in number, but they were adamant. One of the
reasons for this is simply that the English speaking world
may have produced a few comparable lyricists in the 20th
century, but none better. During the last 40 years, those
who appreciate her work have grown in number. Given the
momentum built up at this point, it seems safe to say that
she will not contend with her early colleague Charles
Reznikoff for the title of most disgracefully neglected poet
of her milieu. We can, at this point, feel assured that she
will take her place in the traditional canon with such peers
as Andrew Marvell, Robert Herrick, and Christina Rossetti.
It is not a bad place to be: not alternately proclaimed a dolt
and the messiah, but someone who is always there for those
open to the clarity and refreshment that only a lyricist of
her ability can provide.
Books By and About Lorine Niedecker:
New Goose, The Press of James A. Decker. Prairie City,
Illinois, 1946.
My Friend Tree, The Wild Hawthorn Press (Forward by
Edward Dorn). Edinburgh, Scotland, 1961.
Origin, Third Series - Issue Featuring Lorine Niedecker.
Kyoto, Japan, July 1966.
North Central, Fulcrum Press, London, England, 1968.
T & G: The Collected Poems of Lorine Niedecker (1936 -
1966), The Jargon Society. Penland, North Carolina,
1969.
My Life by Water, Collected Poems 1936-1968, Fulcrum
Press. London, England, 1970.
Blue Chicory (Previously uncollected Poems), Cid Corman,
ed. The Elizabeth Press. New Rochelle, New York, 1976.
Truck 16: Lorine Niedecker Issue, Carrboro, North Carolina,
1976.
The Full Note: Lorine Niedecker. Peter Dent, ed. Interim
Press, Budleigh Salterton, UK, 1983.
From this Condensery: The Complete Writing of Lorine
Niedecker, Robert Bertholf, ed. he Jargon Society,
Highlands, North Carolina, 1985.
The Granite Pail: The Selected Poems of Lorine Niedecker,
Cid Corman, ed. North Point Press, San Francisco, 1985.
"Between Your House and Mine": The Letters of Lorine
Niedecker and Cid Corman 1960-1970, Lisa Pater Faranda,
Duke U. Press, Durham, North Carolina, 1986
Niedecker and the Correspondence with Zukofsky, Jenny
Penberthy, ed. Cambridge U. Press, New York, 1993.
Lorine Niedecker: Woman and Poet, Jenny Penberthy, ed.
National Poetry Foundation, Orono, Maine, 1996.
Lorine Niedecker: Collected Works, Jenny Penberthy, ed.
University of California Press, Berkeley, California, 2002.
New Goose, Jenny Penberthy, ed. Rumor Books, Berkeley,
California, 2002.
Go to
Light and Dust Anthology of Poetry
Copyright © 2003 by Karl Young
|
|